尹人香蕉网在线视频观看,99久久国产精品免费热蜜桃,91麻豆成人精品国产免费网站,国产农村三片免费网站,在线观看无码国语免费,第一区在线观看免费国语入口,亚洲另类精品国产一级欧美,欧美精品一级在线

為什么要翻譯專利申請

183人瀏覽 2025-08-29 01:50:28

7個回答

  • 最佳回答
    卡洛斯
    卡洛斯

    隨著我(wo)國(guo)(guo)(guo)的(de)(de)(de)改革開(kai)放的(de)(de)(de)進一步深入,與世界的(de)(de)(de)聯(lian)系愈來愈緊密。專(zhuan)(zhuan)(zhuan)利也不例外,我(wo)們會(hui)經(jing)(jing)常用(yong)到專(zhuan)(zhuan)(zhuan)利翻(fan)譯(yi),比(bi)如外國(guo)(guo)(guo)申(shen)請(qing)人申(shen)請(qing)的(de)(de)(de)中國(guo)(guo)(guo)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)利會(hui)附帶有各(ge)種證明文(wen)件、背景(jing)技(ji)術資(zi)料等外文(wen)文(wen)獻,而(er)且現在(zai)國(guo)(guo)(guo)內大部(bu)分的(de)(de)(de)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)利在(zai)申(shen)請(qing)的(de)(de)(de)時(shi)候都需要(yao)翻(fan)譯(yi)。專(zhuan)(zhuan)(zhuan)利翻(fan)譯(yi)的(de)(de)(de)主要(yao)內容。專(zhuan)(zhuan)(zhuan)利文(wen)件翻(fan)譯(yi)及專(zhuan)(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)技(ji)術類文(wen)件翻(fan)譯(yi)主要(yao)涉及英語(yu)、日語(yu)、德語(yu)、韓(han)語(yu)、俄(e)語(yu)等多(duo)個語(yu)種,中英日德韓(han)5種語(yu)言的(de)(de)(de)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)利翻(fan)譯(yi)在(zai)國(guo)(guo)(guo)內都比(bi)較成熟(shu)。從事翻(fan)譯(yi)的(de)(de)(de)公(gong)司應當具(ju)備國(guo)(guo)(guo)際上(shang)通用(yong)的(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)資(zi)質,Litecarve專(zhuan)(zhuan)(zhuan)利就是(shi)(shi)有自己的(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)團隊,基本上(shang)一塊已經(jing)(jing)完(wan)全(quan)做熟(shu)做精了,完(wan)全(quan)的(de)(de)(de)標準化、專(zhuan)(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)化、國(guo)(guo)(guo)際化,還(huan)是(shi)(shi)值得信(xin)賴的(de)(de)(de)。

    專利(li)翻譯是(shi)一(yi)個比(bi)較專業的東西(xi),不是(shi)一(yi)般人就可(ke)以做到的。比(bi)如它有以下幾(ji)個要求:

    第(di)一,翻譯(yi)人才資源:譯(yi)者隊伍應(ying)該具(ju)有(you)深厚的語言功(gong)底,通(tong)過(guo)明確(que)的、細化的專(zhuan)(zhuan)業領(ling)域(yu)分(fen)工。這樣(yang)翻譯(yi)出(chu)來的東西才有(you)保障。第(di)二,翻譯(yi)語料資源:應(ying)該具(ju)有(you)各個(ge)專(zhuan)(zhuan)業專(zhuan)(zhuan)利文獻豐富(fu)資料,并且構建出(chu)涵蓋多個(ge)技術領(ling)域(yu)的大容量語料庫,這樣(yang)才可以確(que)保翻譯(yi)的準確(que)性(xing)。

    第三(san),譯(yi)(yi)工具資源:應該具有基(ji)于網絡(luo)的翻譯(yi)(yi)平臺,并且(qie)能(neng)夠靈(ling)活運用(yong)各種先進的翻譯(yi)(yi)輔助工具和翻譯(yi)(yi)系統,這(zhe)樣才可以(yi)保證交稿的時效性。回復

  • 墩墩已蹲蹲i
    墩墩已蹲蹲i

    翻(fan)譯專利申請(qing)的(de)目的(de)是(shi)為了確保(bao)申請(qing)人在不(bu)同國家和地區之(zhi)間獲得合法有(you)效的(de)專利保(bao)護。下面是(shi)詳細(xi)解釋:

    1. 國際(ji)專利(li)(li)申(shen)請(qing):國際(ji)專利(li)(li)申(shen)請(qing)通常以英語(yu)法語(yu)或(huo)德語(yu)等(deng)為基礎語(yu)言(yan),申(shen)請(qing)人(ren)(ren)需(xu)要將申(shen)請(qing)文件(jian)翻譯成國際(ji)專利(li)(li)合(he)作(zuo)條約(PCT)規定的工作(zuo)語(yu)言(yan)。這樣一來,申(shen)請(qing)人(ren)(ren)可(ke)以通過一次申(shen)請(qing)在(zai)多個國家和地區獲得專利(li)(li)保護,翻譯是確保申(shen)請(qing)文件(jian)符合(he)國際(ji)標準,以便(bian)在(zai)各國專利(li)(li)局審(shen)查和處(chu)理申(shen)請(qing)時得到認可(ke)。

    2. 國(guo)(guo)際專利(li)保(bao)護:針對特定國(guo)(guo)家(jia)(jia)或地(di)(di)區,申請(qing)人必須將申請(qing)文件(jian)翻譯成該(gai)(gai)(gai)國(guo)(guo)家(jia)(jia)或地(di)(di)區的(de)官方語言(yan)(yan)。這是(shi)為了(le)確保(bao)專利(li)申請(qing)在該(gai)(gai)(gai)國(guo)(guo)家(jia)(jia)或地(di)(di)區獲得法律保(bao)護,只有翻譯成該(gai)(gai)(gai)國(guo)(guo)家(jia)(jia)或地(di)(di)區的(de)官方語言(yan)(yan),申請(qing)文件(jian)才能被該(gai)(gai)(gai)國(guo)(guo)家(jia)(jia)或地(di)(di)區的(de)專利(li)局接受并處(chu)理。

    3. 專(zhuan)利(li)文(wen)件(jian)(jian)的(de)準(zhun)確性:專(zhuan)利(li)文(wen)件(jian)(jian)是專(zhuan)利(li)申(shen)(shen)請(qing)的(de)核心,包括申(shen)(shen)請(qing)書(shu)、說明書(shu)、權利(li)要求書(shu)等。這些文(wen)件(jian)(jian)中的(de)技術和法律術語對于申(shen)(shen)請(qing)人和專(zhuan)利(li)局來說都非常重要。通過翻譯,申(shen)(shen)請(qing)人可(ke)以確保申(shen)(shen)請(qing)文(wen)件(jian)(jian)中的(de)內容(rong)準(zhun)確無(wu)誤(wu)地在不同語言(yan)環(huan)境下傳達。

    4. 專利(li)(li)審查和法律程序(xu):專利(li)(li)申請在審查階(jie)段需要(yao)(yao)與(yu)專利(li)(li)審查員進(jin)行交流,并要(yao)(yao)處理(li)(li)專利(li)(li)局(ju)的(de)發出的(de)通(tong)(tong)知和異議。如果申請文(wen)件沒有(you)翻譯(yi)成相關(guan)審查員或專利(li)(li)局(ju)能理(li)(li)解(jie)的(de)語言,申請人就無法與(yu)他們有(you)效溝通(tong)(tong),從(cong)而影響專利(li)(li)申請的(de)審理(li)(li)進(jin)程。

    翻(fan)譯(yi)專(zhuan)利(li)申請是為了使(shi)申請人能夠(gou)在不同國家和(he)地區獲(huo)得專(zhuan)利(li)保(bao)護(hu)(hu),并(bing)確保(bao)申請文件的準確性(xing)和(he)在專(zhuan)利(li)審查過程中的有效溝通。這對于保(bao)護(hu)(hu)創(chuang)新技術和(he)維護(hu)(hu)申請人的權益至(zhi)關(guan)重要。

  • 心計
    心計

    翻譯專利申(shen)請是為了實(shi)現以(yi)下幾(ji)個目的:

    1. 滿足法(fa)(fa)律(lv)要求(qiu)(qiu):根據國(guo)際專(zhuan)利(li)法(fa)(fa)和國(guo)家專(zhuan)利(li)法(fa)(fa),申請(qing)專(zhuan)利(li)時需要提交一份正式的(de)(de)專(zhuan)利(li)申請(qing)文(wen)件,其中包括專(zhuan)利(li)說明書(shu)、權利(li)要求(qiu)(qiu)書(shu)和摘(zhai)要等。這(zhe)些(xie)申請(qing)文(wen)件需要按照(zhao)規定(ding)進行翻譯,并在遞交申請(qing)時提交給相關的(de)(de)專(zhuan)利(li)審(shen)查(cha)機構。若沒有適(shi)當的(de)(de)翻譯,申請(qing)文(wen)件可能會被(bei)駁回(hui)或(huo)延(yan)誤審(shen)查(cha)。

    2. 保(bao)(bao)護專(zhuan)利(li)(li)權(quan)益:翻譯專(zhuan)利(li)(li)申(shen)請可以(yi)確保(bao)(bao)專(zhuan)利(li)(li)權(quan)益的(de)保(bao)(bao)護。專(zhuan)利(li)(li)文(wen)本需要詳細描(miao)述發(fa)明的(de)技(ji)術細節,以(yi)確保(bao)(bao)該發(fa)明的(de)獨特性和創新性。如(ru)果(guo)專(zhuan)利(li)(li)文(wen)件沒有進行準確的(de)翻譯,可能會導致技(ji)術細節的(de)誤解或遺漏,從而影響專(zhuan)利(li)(li)權(quan)益的(de)獲得(de)和保(bao)(bao)護。

    3. 促(cu)進國(guo)際專(zhuan)利(li)(li)(li)(li)合(he)作與交(jiao)流:專(zhuan)利(li)(li)(li)(li)是國(guo)家之間(jian)進行技(ji)術(shu)交(jiao)流和(he)合(he)作的重要方式,是推(tui)動技(ji)術(shu)創(chuang)新和(he)發展的基(ji)礎。翻(fan)譯專(zhuan)利(li)(li)(li)(li)申請可以使專(zhuan)利(li)(li)(li)(li)技(ji)術(shu)在(zai)國(guo)際間(jian)更好地傳播和(he)理解,促(cu)進不同國(guo)家之間(jian)的專(zhuan)利(li)(li)(li)(li)合(he)作和(he)交(jiao)流,促(cu)進技(ji)術(shu)的共(gong)享和(he)創(chuang)新。

    4. 支(zhi)持專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)申(shen)請(qing)的(de)(de)(de)審(shen)(shen)查和授權(quan)(quan)(quan):專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)申(shen)請(qing)需(xu)要經過專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)審(shen)(shen)查的(de)(de)(de)過程,以(yi)確定發(fa)明(ming)是否滿足專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)法的(de)(de)(de)要求(qiu)。翻譯(yi)的(de)(de)(de)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)申(shen)請(qing)可以(yi)幫助審(shen)(shen)查員更好地理解發(fa)明(ming)的(de)(de)(de)技術細節,從而(er)提高審(shen)(shen)查效率和質量。通過準(zhun)確的(de)(de)(de)翻譯(yi),可以(yi)幫助專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)權(quan)(quan)(quan)利(li)(li)人獲得(de)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)權(quan)(quan)(quan)的(de)(de)(de)授權(quan)(quan)(quan)。

    翻譯專利(li)申請(qing)是為(wei)了滿(man)足(zu)法律規(gui)定(ding)、保護專利(li)權(quan)益、促(cu)進國際合作(zuo)和(he)支持專利(li)申請(qing)的審查和(he)授權(quan)。準(zhun)確(que)的翻譯對(dui)于專利(li)申請(qing)者來說至(zhi)關重要,以(yi)確(que)保專利(li)文本(ben)的準(zhun)確(que)性和(he)可理(li)解性,以(yi)及獲得專利(li)權(quan)益的保護和(he)認可。

  • 子不語
    子不語

    權利要求書

    濟南知韓翻譯公司

    1. 一(yi)種韓語專(zhuan)利翻譯服務,其特征在于:

    基(ji)于譯(yi)員與譯(yi)審多(duo)年專利翻(fan)譯(yi)經驗,提供質量穩定、嚴守時間、性價(jia)比優(you)異(yi)、讓申請人省(sheng)心、讓代理人放心的(de)韓譯(yi)中、中譯(yi)韓專利翻(fan)譯(yi)服(fu)務;

    所述(shu)譯(yi)員與譯(yi)審均有多年專(zhuan)利(li)翻譯(yi)經(jing)驗,特別是主譯(yi)員和(he)主譯(yi)審自2000年起從(cong)事專(zhuan)利(li)翻譯(yi)工(gong)作(zuo),從(cong)業時間(jian)20年以上,完成(cheng)專(zhuan)利(li)翻譯(yi)稿件(jian)3000件(jian)以上,擁(yong)有豐富經(jing)驗;

    翻譯(yi)過(guo)程(cheng)嚴格按照(zhao)準備—>翻譯(yi)—>校對—>修改(gai)—>定(ding)稿的(de)流程(cheng),工序科(ke)學(xue)完善,專(zhuan)業性強,質(zhi)量(liang)穩(wen)定(ding)、可靠;

    所述翻譯服務嚴格按照(zhao)約定期限完成,保證不出現超期問題。2. 根據權利要求1所述的韓語專利翻譯服務,其(qi)特(te)征在于:

    所(suo)述準備(bei)步(bu)驟是專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)翻譯中至關重要的環節,包括在公開(kai)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)數據庫以(yi)及本公司(si)自(zi)有(you)數據庫中查找同族、平行專(zhuan)(zhuan)利(li)(li),對照學習(xi)并提取(qu)術語,以(yi)確保專(zhuan)(zhuan)業性(xing)和準確性(xing);

    所(suo)述自有數(shu)據庫以(yi)本公司(si)20年翻(fan)譯(yi)期間(jian)所(suo)處(chu)理專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)為基礎建立。3. 根據權(quan)利(li)(li)要求1所(suo)述的韓(han)語(yu)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)服務(wu),其特征(zheng)在于:

    所(suo)述翻譯步驟(zou)由譯員(yuan)在原文word文檔中操作(zuo),參照(zhao)準備(bei)步驟(zou)中從同族、平行專利(li)及自(zi)有(you)數據庫(ku)學習并提取的(de)術語(yu),必要時參考原專利(li)其它語(yu)言版本,并使用替(ti)換工具(ju)替(ti)換專業(ye)詞(ci)(ci)匯(hui)、術語(yu),從而(er)保(bao)證譯文用詞(ci)(ci)符合(he)專利(li)所(suo)屬領域(yu)規范,全文用詞(ci)(ci)一致,防止出(chu)現錯(cuo)漏(lou)。

    4. 根據(ju)權(quan)利(li)要求1所(suo)述的韓語(yu)專利(li)翻譯(yi)服務,其特征在于(yu):

    所述校(xiao)對(dui)步驟由譯(yi)審將原文與譯(yi)文制作成對(dui)照表(biao)格形式(shi),逐句、逐段進行校(xiao)對(dui),在工(gong)作流程上避免發生句子(zi)或段落遺漏的問題(ti);

    所述(shu)校對內(nei)容包括專(zhuan)業(ye)術語是(shi)否(fou)準確(que)(que)、用(yong)詞(ci)是(shi)否(fou)一致、邏輯(ji)理解是(shi)否(fou)正確(que)(que)、語法和表述(shu)是(shi)否(fou)符合規(gui)范要求、是(shi)否(fou)存(cun)在(zai)錯漏、附圖標記是(shi)否(fou)正確(que)(que)、附圖內(nei)容是(shi)否(fou)準確(que)(que)翻譯等;

    所述(shu)校(xiao)對步驟(zou)由兩名譯審分(fen)別進行兩次。

    5. 根(gen)據權利(li)要(yao)求(qiu)1所述(shu)的韓語專利(li)翻譯服(fu)務(wu),其特(te)征在于(yu):

    所(suo)述修改步驟(zou)(zou)由譯審(shen)針對(dui)(dui)校(xiao)對(dui)(dui)步驟(zou)(zou)中發現(xian)的問題(ti)或(huo)疑點與譯員進行充分溝通和磋商,并就最終譯文達(da)成一致(zhi)。

    6. 根據權利要求1所述的韓語專利翻譯服務,其特征在于:

    所述定稿(gao)步(bu)驟(zou)由譯員根據委托人(ren)提供的(de)(de)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)利模板,或在未提供模板的(de)(de)情況下,根據專(zhuan)(zhuan)(zhuan)利申(shen)請國(guo)家常用專(zhuan)(zhuan)(zhuan)利模板,將完成(cheng)修(xiu)改(gai)步(bu)驟(zou)的(de)(de)譯文制作成(cheng)符合申(shen)請格式(shi)的(de)(de)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)利申(shen)請文件。

  • 圓桌騎士
    圓桌騎士

    發(fa)(fa)(fa)明(ming)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)的(de)申(shen)請(qing)(qing)(qing)前提,是具備獨創性(xing)且(qie)首發(fa)(fa)(fa)性(xing);而實(shi)(shi)用新型(xing)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)的(de)申(shen)請(qing)(qing)(qing),可(ke)以(yi)是在(zai)已有的(de)發(fa)(fa)(fa)明(ming)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)技術的(de)基(ji)礎(chu)上的(de)一(yi)種新型(xing)應用延伸;發(fa)(fa)(fa)明(ming)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)授(shou)權難度高(gao),需要的(de)時間長;相反,實(shi)(shi)用新型(xing)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)授(shou)權容(rong)易(yi),時間短很多;所(suo)(suo)有實(shi)(shi)用新型(xing)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)都可(ke)以(yi)申(shen)請(qing)(qing)(qing)發(fa)(fa)(fa)明(ming)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li),能申(shen)請(qing)(qing)(qing)發(fa)(fa)(fa)明(ming)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)的(de)不一(yi)定可(ke)以(yi)申(shen)請(qing)(qing)(qing)實(shi)(shi)用新型(xing)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li),如果是實(shi)(shi)實(shi)(shi)在(zai)在(zai)的(de)產(chan)品,本人(ren)建(jian)議申(shen)請(qing)(qing)(qing)發(fa)(fa)(fa)明(ming)的(de)同時申(shen)請(qing)(qing)(qing)實(shi)(shi)用新型(xing)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li),根據不同的(de)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)申(shen)請(qing)(qing)(qing),所(suo)(suo)需的(de)材料也不一(yi)樣;

    翻譯的這個(ge)問題,只能(neng)請教專(zhuan)業翻譯或者翻譯機構了(le),實用(yong)新(xin)型專(zhuan)利(li)是翻譯成Utility Model Patent,發明專(zhuan)利(li)申請是翻譯成Invention Patent Application。

    僅供參考,望能(neng)采(cai)納!

  • 大丹小妮
    大丹小妮

    隨著科學技(ji)術的(de)(de)(de)(de)蓬勃發(fa)(fa)(fa)(fa)(fa)展,各(ge)國企業對(dui)(dui)(dui)知(zhi)識產權(quan)(quan)越來(lai)越重視,在(zai)(zai)(zai)企業的(de)(de)(de)(de)全球化進(jin)程中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong),提交國際專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)(li)(li)申(shen)(shen)(shen)請(qing)(qing)已經成(cheng)為(wei)(wei)(wei)普遍現象(xiang)。各(ge)國一(yi)(yi)般(ban)(ban)都要求(qiu)以原(yuan)始(shi)國際申(shen)(shen)(shen)請(qing)(qing)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)件(jian)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)成(cheng)本國語言的(de)(de)(de)(de)譯(yi)(yi)(yi)(yi)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)作為(wei)(wei)(wei)審(shen)查依據。高(gao)質(zhi)(zhi)量的(de)(de)(de)(de)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)(li)(li)申(shen)(shen)(shen)請(qing)(qing)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)件(jian)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi),對(dui)(dui)(dui)最(zui)終專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)(li)(li)申(shen)(shen)(shen)請(qing)(qing)能(neng)(neng)否獲得授權(quan)(quan)意(yi)義(yi)重大(da),那么專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)(li)(li)申(shen)(shen)(shen)請(qing)(qing)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)件(jian)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)要注(zhu)意(yi)哪些(xie)(xie)問題(ti)呢?專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)(li)(li)申(shen)(shen)(shen)請(qing)(qing)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)件(jian)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)要注(zhu)意(yi)哪些(xie)(xie)問題(ti)?1.不(bu)(bu)熟悉(xi)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)(li)(li)法及相(xiang)(xiang)關法規,隨意(yi)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)導致(zhi)譯(yi)(yi)(yi)(yi)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)不(bu)(bu)符合某些(xie)(xie)硬性(xing)(xing)規定(ding)。有些(xie)(xie)譯(yi)(yi)(yi)(yi)員(yuan)將(jiang)(jiang)發(fa)(fa)(fa)(fa)(fa)明名稱中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)gambling game/casino輕率地翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)為(wei)(wei)(wei)賭(du)博/賭(du)場,而根(gen)據我(wo)國《專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)(li)(li)審(shen)查指南》第(di)(di)二部分(fen)(fen)第(di)(di)一(yi)(yi)章第(di)(di)3.1.1節的(de)(de)(de)(de)規定(ding),發(fa)(fa)(fa)(fa)(fa)明創(chuang)造與(yu)法律相(xiang)(xiang)違(wei)背的(de)(de)(de)(de),不(bu)(bu)能(neng)(neng)被(bei)授予專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)(li)(li)權(quan)(quan)。用于(yu)(yu)賭(du)博的(de)(de)(de)(de)設備資深譯(yi)(yi)(yi)(yi)員(yuan)在(zai)(zai)(zai)熟悉(xi)相(xiang)(xiang)關法規的(de)(de)(de)(de)基礎上(shang),對(dui)(dui)(dui)此(ci)類措辭非常敏感,在(zai)(zai)(zai)仔細研究上(shang)下文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)后,發(fa)(fa)(fa)(fa)(fa)現該申(shen)(shen)(shen)請(qing)(qing)描述(shu)的(de)(de)(de)(de)只是(shi)游(you)樂場中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)投幣游(you)戲機(ji)(ji),因(yin)此(ci)通過稍微(wei)的(de)(de)(de)(de)術語調整(zheng)即可避免該專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)(li)(li)申(shen)(shen)(shen)請(qing)(qing)在(zai)(zai)(zai)審(shen)查過程中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)被(bei)直接駁(bo)回的(de)(de)(de)(de)風(feng)險(xian)。2.對(dui)(dui)(dui)原(yuan)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)的(de)(de)(de)(de)增譯(yi)(yi)(yi)(yi)、漏譯(yi)(yi)(yi)(yi)或(huo)誤譯(yi)(yi)(yi)(yi),導致(zhi)將(jiang)(jiang)原(yuan)始(shi)保護范圍(wei)擴大(da)或(huo)縮(suo)小。在(zai)(zai)(zai)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)(li)(li)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)獻中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)milk往往被(bei)譯(yi)(yi)(yi)(yi)為(wei)(wei)(wei)牛(niu)奶(nai)。而資深譯(yi)(yi)(yi)(yi)員(yuan)會(hui)根(gen)據具體語境斟酌(zhuo)術語適用的(de)(de)(de)(de)恰當范圍(wei),因(yin)此(ci)在(zai)(zai)(zai)涉及奶(nai)制品的(de)(de)(de)(de)申(shen)(shen)(shen)請(qing)(qing)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)件(jian)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong),奶(nai)往往替代于(yu)(yu)牛(niu)奶(nai)使(shi)用,以免排(pai)除(chu)了(le)(le)(le)除(chu)牛(niu)奶(nai)之(zhi)(zhi)外的(de)(de)(de)(de)其他奶(nai)類從(cong)而縮(suo)小保護范圍(wei)。3.對(dui)(dui)(dui)于(yu)(yu)術語的(de)(de)(de)(de)統(tong)一(yi)(yi)和區分(fen)(fen)不(bu)(bu)夠準確(que),導致(zhi)譯(yi)(yi)(yi)(yi)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)指代不(bu)(bu)清(qing),最(zui)終導致(zhi)技(ji)術方案(an)無效。das Motormoment des Verbrennungsmotors und das Motormoment des Elektromotors Null eingestellt werden(德語)根(gen)據字面意(yi)義(yi)被(bei)譯(yi)(yi)(yi)(yi)為(wei)(wei)(wei)將(jiang)(jiang)該內(nei)燃發(fa)(fa)(fa)(fa)(fa)動(dong)(dong)(dong)機(ji)(ji)的(de)(de)(de)(de)發(fa)(fa)(fa)(fa)(fa)動(dong)(dong)(dong)機(ji)(ji)力(li)矩(ju)和該電動(dong)(dong)(dong)機(ji)(ji)的(de)(de)(de)(de)發(fa)(fa)(fa)(fa)(fa)動(dong)(dong)(dong)機(ji)(ji)力(li)矩(ju)設定(ding)為(wei)(wei)(wei)大(da)于(yu)(yu)零。但按照(zhao)嚴(yan)(yan)格的(de)(de)(de)(de)質(zhi)(zhi)量標(biao)(biao)準,翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)并不(bu)(bu)是(shi)對(dui)(dui)(dui)單(dan)個單(dan)詞的(de)(de)(de)(de)譯(yi)(yi)(yi)(yi)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)的(de)(de)(de)(de)機(ji)(ji)械羅列,而必(bi)須(xu)考(kao)慮(lv)整(zheng)句(ju)(ju)的(de)(de)(de)(de)準確(que)及合理(li)性(xing)(xing)。在(zai)(zai)(zai)此(ci)句(ju)(ju)子中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong),Motormoment被(bei)譯(yi)(yi)(yi)(yi)為(wei)(wei)(wei)發(fa)(fa)(fa)(fa)(fa)動(dong)(dong)(dong)機(ji)(ji)力(li)矩(ju)會(hui)讓(rang)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)表(biao)達(da)電動(dong)(dong)(dong)機(ji)(ji)的(de)(de)(de)(de)發(fa)(fa)(fa)(fa)(fa)動(dong)(dong)(dong)機(ji)(ji)力(li)矩(ju)產生矛盾,換成(cheng)機(ji)(ji)動(dong)(dong)(dong)力(li)矩(ju)將(jiang)(jiang)會(hui)更(geng)合適。4.對(dui)(dui)(dui)原(yuan)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)的(de)(de)(de)(de)理(li)解(jie)不(bu)(bu)到(dao)位,導致(zhi)譯(yi)(yi)(yi)(yi)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)與(yu)原(yuan)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)含(han)義(yi)相(xiang)(xiang)去甚遠,最(zui)終導致(zhi)技(ji)術方案(an)無效。原(yuan)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)表(biao)達(da)將(jiang)(jiang)這(zhe)些(xie)(xie)設備分(fen)(fen)組(zu),對(dui)(dui)(dui)組(zu)提供單(dan)個的(de)(de)(de)(de)標(biao)(biao)識符被(bei)譯(yi)(yi)(yi)(yi)為(wei)(wei)(wei)dividing the devices into a group, the group being provided with a single identifier。分(fen)(fen)析原(yuan)句(ju)(ju),原(yuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)可能(neng)(neng)是(shi)因(yin)為(wei)(wei)(wei)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)單(dan)個的(de)(de)(de)(de)使(shi)用而判定(ding)組(zu)為(wei)(wei)(wei)一(yi)(yi)個。但在(zai)(zai)(zai)嚴(yan)(yan)格的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)規范中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong),翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)必(bi)須(xu)是(shi)結合附圖、結合上(shang)下文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)進(jin)行(xing)綜合的(de)(de)(de)(de)理(li)解(jie)和確(que)定(ding)后再進(jin)行(xing)的(de)(de)(de)(de)工(gong)作。在(zai)(zai)(zai)此(ci)例中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong),依據中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)的(de)(de)(de)(de)表(biao)達(da)習慣,一(yi)(yi)般(ban)(ban)會(hui)是(shi)將(jiang)(jiang)很多(duo)東西分(fen)(fen)成(cheng)多(duo)個組(zu),且從(cong)附圖中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)來(lai)看的(de)(de)(de)(de)確(que)是(shi)被(bei)分(fen)(fen)成(cheng)了(le)(le)(le)n個組(zu),而中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)單(dan)個除(chu)了(le)(le)(le)表(biao)達(da)僅一(yi)(yi)個之(zhi)(zhi)外,也能(neng)(neng)表(biao)達(da)一(yi)(yi)個一(yi)(yi)個的(de)(de)(de)(de)的(de)(de)(de)(de)意(yi)思(si),正確(que)譯(yi)(yi)(yi)(yi)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)應是(shi)dividing the devices into groups,the groups being provided with individual identifiers。關于(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)(li)(li)申(shen)(shen)(shen)請(qing)(qing)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)件(jian)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)要注(zhu)意(yi)哪些(xie)(xie)問題(ti)?這(zhe)一(yi)(yi)問題(ti)我(wo)們(men)就給(gei)大(da)家解(jie)答到(dao)這(zhe)里了(le)(le)(le),如果有更(geng)多(duo)關于(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)(li)(li)申(shen)(shen)(shen)請(qing)(qing)的(de)(de)(de)(de)問題(ti),大(da)家可以繼(ji)續關注(zhu)八(ba)戒知(zhi)識產權(quan)(quan),或(huo)電話聯系我(wo)們(men)。

  • 超級豆瓣
    超級豆瓣

    專利翻譯是一個(ge)比(bi)較專業的(de)東(dong)西,不(bu)是一般人(ren)就可以(yi)做到的(de)。比(bi)如(ru)它(ta)有以(yi)下幾個(ge)要求:

    第(di)一,翻譯(yi)人才(cai)資源(yuan):譯(yi)者隊伍應該具有深厚的(de)語言功底,通過明確(que)的(de)、細化的(de)專(zhuan)業領域分工。這(zhe)樣(yang)翻譯(yi)出(chu)來的(de)東(dong)西才(cai)有保障(zhang)。

    第(di)二,翻譯(yi)語料(liao)資源:應(ying)該具有各個(ge)專(zhuan)(zhuan)業(ye)專(zhuan)(zhuan)利文獻豐富資料(liao),并且(qie)構建出涵蓋(gai)多個(ge)技術(shu)領域的(de)大容量語料(liao)庫,這樣才可以確保翻譯(yi)的(de)準(zhun)確性。

    第(di)三,譯(yi)(yi)工(gong)具(ju)資源:應該具(ju)有基于(yu)網絡的翻譯(yi)(yi)平臺,并且能夠靈活運用各種先進的翻譯(yi)(yi)輔助(zhu)工(gong)具(ju)和翻譯(yi)(yi)系統,這(zhe)樣才可以(yi)保證交稿的時效性。